top of page

Nos Services

Professional Translation Services
SERVICES: List

Services de traduction professionnelle

 

"Le traducteur est un complice de l’auteur."

 
Services de traduction spécialisée
 

Dans notre monde globalisé, ne manquez pas l'occasion de traduire votre contenu et de faire passer votre message avec précision en faisant connaître vos informations, votre marque ou vos services à un plus large public dans le monde entier.
 
Chez Elite Translations, tout notre travail tient compte des réalités culturelles. Une traduction est un succès lorsqu'elle se lit comme si elle avait été écrite à l'origine dans cette langue.

Dans un soucis de qualité, nous sommes spécialisés dans la plupart des langues européennes, en particulier : l'anglais, le français, l'espagnol, l'italien et le portuguais.

Traductions jurées, assermentées ou officielles 

Chez Elite Translations, nous travaillons avec une équipe de traducteurs officiels assermentés pour vous fournir des traductions de haute qualité, cachetées et confidentielles de vos documents officiels destinés à des fins juridiques ou administratifs tels que des actes de naissance ou de mariage, des jugements, des rapports annuels, des bilans de société, des certificats académiques ou des déclarations.
 
Nos traducteurs assermentés sont accrédités par les autorités de leurs pays respectifs. Les documents doivent d’ailleurs comporter obligatoirement la mention «traduction certifiée conforme», être cachetés, datés et signés et accompagnés d'un certificat d'authenticité et d'exactitude.
​
Nous fournissons des traductions officielles (assermentées ou jurées) dans les langues suivantes:
 
Anglais, français, espagnol, italien, portugais. 
(D'autres langues disponibles sur demande.)

Spécialisations

DROITS DE L'HOMME ET RELATIONS INTERNATIONALES

Pour organisations internationales, ONG, institutions académiques, organismes gouvernamentaux et agences spécialisées.

TRADUCTIONS JURÉES, OFFICIELLES ET ASSERMENTÉES

Traductions assermentées et juridiques contrats et conventions, documentation judiciaire, procès-verbaux, législation, règlements, etc. directives, etc.

MARKETING MULTILINGUE

Traduction de brochures, blogs, supports publicitaires, catalogues, articles, pages Web et contenus promotionnels pour un engagement client réussi.

ENTREPRISE, BANQUE ET FINANCE

Programmes, présentations, matériel d'entreprise, emails, rapports, contrats, articles spécialisés, bulletins d'information, communiqués de presse, prospectus ...

TECHNIQUE & SCIENTIFIQUE

Spécifications de qualité, manuels, guides et catalogues, brevets, manuels d'utilisation, matériel de formation, études de cas et plus.

MULTIMÉDIA

Traduction de contenu audiovisuel. transcription, sous-titrage, voix off et doublage dans les langues les plus courantes.

LITTÉRAIRE

Traductions littéraires pour écrivains et éditeurs, romans, scripts, livres électroniques et plus.

SANTÉ ET BIEN-ÊTRE

Traduction de contenu en ligne ou imprimé dans l'industrie de la santé et du bien-être,

SITES WEB ET CONTENU NUMÉRIQUE

Matériel éducatif et promotionnel, livres électroniques, vidéos, présentations, blogs et contenus des réseaux sociaux.

SPORTS, TOURISME ET VOYAGES

Guides, critiques, publicités sur les réseaux sociaux, dépliants, articles, publicités dans les magazines, brochures, etc.

ENVIRONNEMENT ET DÉVELOPPEMENT DURABLE

Eau et assainissement, énergies renouvelables, sylviculture, économie verte, ODD, changement climatique, biodiversité, droits autochtones, politique environnementale, rapports scientifiques, développement vert, réduction des catastrophes, gestion des déchets et plus.

IMMOBILIER ET LUXE

Annonces immobilières, contrats de location, contrats, documents financièrs, juridiques et administratifs, hôtellerie, mode, bijoux, horlogerie, parfums, voyages, soins de beauté, véhicules, etc.

Conference Room

Services d'interprétation

SERVICES: Projects

Services d'interprétation professionnelle

Services d'interprétation sur place et à distance pour vos réunions d'affaires ou de conseil d'administration, conférences, présentations, séminaires et événements en ligne. Proposés dans toutes ses modalités: simultanée, à distance, consécutive et de liason ou chuchotage.

Interprétation simultanée

L'interprétation simultanée est la technique qui consiste à transmettre instantanément un message oral de sa langue d'origine à une autre langue en même temps que l'orateur.

 

Cette modalité d'interprétation nécessite généralement de matériel d'interprétation : une cabine insonorisée équipée d'une console d'interprétation, de casques et de microphones. Les participants ont également besoin de leurs propres récepteurs, casques et microphones.

 

L'équipement peut être permanent, comme dans certaines salles de conférence (Nations Unies, centres d'affaires ou salles de réunion), ou portatif. C'est généralement l'option préférée pour les hôtels ou d'autres lieux qui ne sont pas équipés d'installations fixes.

 

Chez Elite Translations nous fournissons également du matériel d'interprétation, répondant aux normes ISO relatives à l'équipement d'interprétation et adapté à vos besoins grâce à notre collaboration avec les prestataires de service les plus compétents du marché.

Services d'interprétation à distance

Nos interprètes peuvent également fournir leurs services à distance. Dans ce cas, les interprètes et/ou un ou plusieurs des participants se trouvent à des endroits différents. Les interprètes se joignent à l'événement virtuellement pour fournir leurs services partout dans le monde.

Interprétation consécutive

L' interprétation consécutive est préférable pour les tribunaux, les réunions bilatérales, les declarations ou les petits rassemblements.

 

Dans cette modalité, l'orateur s'exprime et l'interprète prend des notes et restitue le discours dans une autre langue pour l'auditoire. Cette modalité prend généralement plus de temps que l'interprétation simultanée, car l'orateur et l'interprète se relaient chacun pour parler.

Interprétation de liaison, bilatérale ou chuchotage 

Enfin, on parle l'interprétation de liaison ou de chuchotage lorsqu'un interprète est assis à côté d'un ou deux participants lors d'une conférence ou d'une réunion et interprète en chuchotant dans une autre langue. Il s'agit de la forme d'interprétation la plus informelle, généralement utilisée lors des visites de délégations ou lors de réunions de petites entreprises.

À propos de nos interprètes

L'interprétation nécessite des niveaux très élevés de concentration et de compétences, c'est pourquoi les interprètes travaillent généralement en équipes de 2 pour se relayer toutes les demi-heures. Ils préparent minutieusement leurs réunions au préalable (programme, présentations, terminologie, documentation ou rapports auquel l'orateur fait référence), pour acquérir une connaissance approfondie de la matière et garantir le succès de votre maniféstation.

 

Chez Elite Translations, nous vous proposons des interprètes hautement qualifiés disposant d'une vaste expérience dans les Nations Unies, les organisations internationales et d'autres organismes officiels et privés.

Confidentialité

Les interprètes, tout comme les médecins ou les avocats, sont tenus au secret professionnel et au respect d'un code déontologique stricte garantissant leur impartialité, indépendance et confidentialité. Ainsi, toute information ou matériel échangé au cours de l'événement reste strictement confidentiel.

Secteurs et domaines d'activité

Nous fournissons nos services dans les secteurs et domaines d'activité suivants. Veuillez consulter notre liste non exhaustive ici: SECTEURS ET DOMAINES D'ACTIVITE

Work Desk

Rédaction publicitaire et transcréation

SERVICES: Projects

Qu'est-ce que le copywriting?

Si vous souhaitez cibler un marché spécifique, une simple traduction ne suffira pas. Vous aurez besoin d'un contenu qui s'adresse spécifiquement à votre public cible.

 

Le copywriting fait partie des stratégies du marketing digital et promotionnel. La mission du concepteur-rédacteur, rédacteur publicitaire ou "copywriter" consiste à rédiger un texte pour promouvoir une entreprise, un service, un produit ou une idée en séduisant et convainquant le lecteur à passer à l'action. Si votre matériel marketing n'est pas convainquant pour vos lecteurs, il n'atteindra pas votre objectif.

 

Chez Elite Translations, nos rédacteurs mulitlingues expérimentés rédigent votre message dans leur langue maternelle, en accordant une attention particulière à toutes les sensibilités régionales, historiques, culturelles, socio-économiques, politiques et linguistiques. 

​

Il s'agit d'adapter votre message à votre cible sur tout support digital ou print, y compris:

 

  • Sites Internet

  • Brochures

  • Blogs

  • Publicités

  • Communiqués de presse

  • Articles de magazines

  • Rapports d'entreprise

  • Manuels

  • Titres et slogans

  • Campagnes de marketing par e-mail

  • Contenu des réseaux sociaux

  • Catalogues

Qu'est-ce que la transcréation?

La transcréation consiste à traduire et recréer un texte dans une nouvelle langue avec un composant hautement créatif, qui est fortement influencé par la marque et la campagne. Il s'agit de traduire de manière plus créative et de communiquer l’idée et les émotions d’un message en l’adaptant aux réalités socioculturelles de la cible. Le résultat est un tout nouveau message ciblé et localisé.

 

Alors que le traducteur est limité par le texte original, le transcréateur peut se détacher du texte ou récrire certaines parties du texte en prenant compte du contexte et des aspects culturels de la culture cible.

 

Le transcréateur aura un degré plus élevé de liberté que le traducteur pour lui permettre de saisir non seulement les aspects factuels et techniques du contenu, mais surtout l'effet émotionnel souhaité sur le public cible. Pour cette raison, il est essentiel que le transcréateur dispose de toutes les informations pertinentes sur la marque et la campagne afin de garantir la réussite de la transcréation.

 

Le but de la transcréation est donc de transférer non seulement le sens du message de la langue source dans une langue cible, mais aussi et surtout, son style, le ton, l'intention et l'effet émotionnel . Par conséquent, les éléments culturels jouent un rôle essentiel. Il s'agit notamment des coutumes, croyances et sensibilités locales, des dialectes, des idiomes, de l'humour ou du contexte socio-économique du groupe cible.

 

Virtual Team Meeting

Transcription et sous-titrage

SERVICES: Projects

Services de transcription

La transcription est la reproduction écrite de la parole dans la langue originale. Par exemple, le processus d'écoute d'un enregistrement, d'une interview, d'un webinaire ou d'une conférence, puis de transcription dans un document lisible. Une fois transcrit, le texte peut être traduit dans n'importe quelle autre langue.

 

Quand pourriez-vous avoir besoin d'un service de transcription ? Vous aurez peut-être besoin de transcriptions de:

 

  • Audio, vidéos, podcasts.

  • Réunions de bureau, conférences téléphoniques ou webinaires.

  • Tutoriels vidéo et leçons.

  • Transcription médicale et scientifique.

  • Annonces vidéo.

  • Une transcription qui peut être convertie en sous-titres pour une vidéo.

  • Une transcription qui peut être utilisée pour traduire facilement du contenu dans d'autres langues.

  • Une transcription textuelle qui peut être conservée pour référence juridique, technique ou professionnelle.

  • Pour du matériel promotionnel d'entreprise.

Sous-titrage

Le sous-titrage est un type de traduction audiovisuelle qui consiste à traduire un dialogue parlé en texte écrit à placer au bas d'une production vidéo, comme un film, une série ou un jeu vidéo.

 

Le sous-titrage peut être effectué pour:

 

  • Programmes TV

  • Publicités

  • Vidéos

  • Webcasts

  • Vidéos institutionnelles

  • Webinaires

  • Vidéos d'entreprise

  • Tutoriels

​

Chez Elite Translations, les services de sous-titrage multilingue garantissent la précision de toutes les nuances telles que les pratiques culturelles et sociétales, les expressions idiomatiques et les manièrismes. Nous prêtons attention à chaque détail et veillons à ce que le produit final qui vous soit livré soit de la plus haute qualité.

 

Découvrez nos derniers examples de sous-titrage ici

Doublage et voix off

La voix off est tout type de narration ou de voix qui est entendu mais non vu dans une vidéo, un film ou une pièce audio. Cette voix provient généralement d'une personne qui n'apparaît pas à l'écran, que nous ne pouvons pas voir et qui est enregistrée sur l'audio d'origine.

 

Le doublage consiste à remplacer les voix d'acteurs ou de personnages visibles dans différentes langues. Ici, la synchronisation et la correspondance avec l'expression originale sont essentielles.

 

Chez Elite Translations, nous travaillons avec des narrateurs expérimentés dans plusieurs langues et accents pour couvrir vos besoins de doublage et de voix off.

bottom of page